翻译公司如何选择才是正确的 |
编辑时间:2016/5/25 发布时间: 2016/5/25 9:19:34 点击次数: 2549 次 |
|
如果不预先对于需要翻译的材料有个框架性的了解,你要如何评估译文质量呢? 鉴于语言服务的这种特殊性,很多人在选择翻译服务时有一些自我判断的逻辑,以便得到较高的翻译质量,但是这些评价标准是否客观、有效呢?在当下的语言服务市场,就流传着这么十种不成文的选择语言服务商的方式。至于这些选择方式的孰优孰劣,我们就一起来逐一探讨。
误区一: 让两个供应商相互竞争以实现质量检查 很多人在选择翻译服务时打着自己的精明算盘:他们将翻译业务交给翻译机构甲,而将翻译审核交给翻译机构乙,觉得这无疑是给自己的译文质量买了"双保险"。 误区二:一个译员就足够搞定整个翻译项目 一个出版作品诞生背后,就算是最好的作家,也离不开编辑、校对的辅助。同样,在专业的翻译流程中,也涉及到相应环节的各方。 误区三:可供选择的翻译公司越多,得到的翻译服务越可靠 误区四:翻译机构越大越好 误区五:使用"回译"来确保翻译质量 上一篇:翻译行业未来的发展趋势好何 下一篇:上海翻译公司有什么优势 |